ΠΕΛΕΚΑΝΗ ΧΡΥΣΩ
ΠΕΛΕΚΑΝΗ ΧΡΥΣΩ
PELEKANI CHRYSO
...
ΕΙΔΙΚΟΣ/Η ΕΠΙΣΤΗΜΟΝΑΣ
Κέντρο Γλωσσών
Ιακώβειο Μέγαρο
Λεωφ. Καλλιπόλεως 29
104
22892917
-
-

Προσωπικό Προφίλ

Ολοκλήρωσε τις προπτυχιακές της σπουδές στα τμήματα Τουρκικών και Μεσανατολικών Σπουδών και Βυζαντινών και Νεοελληνικών Σπουδών του Πανεπιστημίου Κύπρου. Έπειτα εισήλθε σε μεταπτυχιακό πρόγραμμα του τμήματος Τουρκικών Σπουδών του Κρατικού Πανεπιστημίου Αγίας Πετρούπολης στη Ρωσία. Συνέχισε τις μεταπτυχιακές της σπουδές στους τομείς της Εκπαίδευσης (Middlesex University, UK), της Τουρκικής γλώσσας και Λογοτεχνίας (University of Cyprus, CY), της Μετάφρασης (Birmingham University, UK) και των Νέων Τεχνολογιών στη Διδακτική της Γλώσσας (University of Nottingham). Είναι κάτοχος διδακτορικού διπλώματος ειδίκευσης στον τομέα της Θεωρητικής και Εφαρμοσμένης Γλωσσολογίας. Ολοκλήρωσε τις διδακτορικές της σπουδές στο τμήμα Τουρκικών και Μεσανατολικών Σπουδών του Πανεπιστημίου Κύπρου.

Όσον αφορά στην επαγγελματική της καριέρα, εργάστηκε ως καθηγήτρια Ελληνικής Γλώσσας, Τουρκικής Γλώσσας και Λογοτεχνίας στο Κρατικό Πανεπιστήμιο Αγίας Πετρούπολης στη Ρωσία (2002-2003).  Δίδαξε την Τουρκική γλώσσα ως δεύτερη/ξένη γλώσσα στα Επιμορφωτικά Κέντρα, στα Κρατικά Ινστιτούτα Επιμόρφωσης (ΚΙΕ) και στο Γενικό Επιτελείο Εθνικής Φρουράς (ΓΕΕΦ).  Δίδαξε επίσης Τουρκική Λογοτεχνία στο Τμήμα Τουρκικών και Μεσανατολικών σπουδών του Πανεπιστημίου Κύπρου.

Υπήρξε θεματοθέτρια για τις εξετάσεις Τουρκικής γλώσσας στα ΚΙΕ για τα Επίπεδο 4 (Β1), Επίπεδο 5 (Β1-Β2.1) και Επίπεδο 6 (Β2.2) από το 2003 μέχρι το 2015. Επίσης υπήρξε διορθώτρια για όλα τα επίπεδα (Α1-Β2) Τουρκικής Γλώσσας στα ΚΙΕ καθώς επίσης στον Κυπριακό Οργανισμό Τουρισμού (ΚΟΤ) σε συνεργασία με το Κέντρο Γλωσσών του Τεχνολογικού Πανεπιστήμιου.

Από το 2006 εργάζεται ως Ειδική Επιστήμονας στο Κέντρο Γλωσσών και στο Κέντρο Επιστημονικής Επιμόρφωσης Αξιολόγησης και Ανάπτυξης (Κ.ΕΠ.Ε.Α.Α.) του Πανεπιστημίου Κύπρου. Διδάσκει επίπεδα από το Α1 μέχρι Γ1 με βάση το Κοινό Ευρωπαϊκό Πλαίσιο Αναφοράς για τις Γλώσσες (ΚΕΠΑ- Common European Framework of Reference for Languages). Έχει αναπτύξει ηλεκτρονικό υλικό/παιχνίδια και ηλεκτρονική πλατφόρμα  για την καλύτερη εκμάθηση της Τουρκικής γλώσσας. Από το 2017 συνεργάζεται με τον Όμιλο Ιστορικού Διαλόγου και Έρευνας κατέχοντας τη θέση ειδικού στην Ελληνική και Τουρκική Γλώσσα και σχεδιαστή ηλεκτρονικού διαλεκτικού φρασεολογικού λεξικού. 

Aπό το 2016 είναι η πρόεδρος του Συλλόγου Ρομά Κύπρου -CypRom: https://www.facebook.com/groups/609407682529563/ ) καθώς επίσης η γραμματέας του Συνδέσμου Εκπαιδευτικών Αγγλικής Κύπρου (CyTEA : https://www.facebook.com/cytea.cyprus ).  Συμμετέχει ως ομιλήτρια σε συνέδρια και ημερίδες τόσο στην Κύπρο όσο και στο εξωτερικό. Επίσης, λαμβάνει μέρος  σε Ευρωπαικά Προγράμματα που αφορούν στην  διδακτική ξένων γλωσσών, στην πολυγλωσσία, στις (ευρωπαικές) γλωσσικές πολιτικές, στην διατήρηση των μειονοτικών γλωσσών, και στις εθνικές στρατηγικές ένταξης των Ρομά στους βασικούς τομείς εκπαίδευσης, απασχόλησης, υγειονομικής περίθαλψης και στέγασης.  Έχει δημοσιεύσει βιβλία και μελέτες σε περιοδικά και πρακτικά συνεδρίων.

Ερευνητικά ενδιαφέροντα

Ηλεκτρονική μάθηση,

Εκπαιδευτική τεχνολογία,

Ανάπτυξη και αξιολόγηση αναλυτικών προγραμμάτων,

Εκμάθηση δεύτερης γλώσσας,

Σχεδιασμός διδακτικού υλικού και οπτικοακουστικών μέσων,

Διαλεκτολογία,Γλωσσικές Επαφές,

Συγκριτική Γλωσσολογία και Λογοτεχνία,

Θεωρία της Μετάφρασης

Εκδόσεις βιβλίων και CD 

Δίγλωσσο βιβλίο συνταγών στην Ελληνική και Τουρκική γλώσσα, "18+1 συνταγές του ΙΗ' Δημοτικού Σχολείου Αγίου Αντωνίου", 2008.

Δίγλωσσο CD στην Ελληνική και Τουρκική γλώσσα "Ειρήνη" 2009.

Μετάφραση του έργου του Μπεκίρ Καρά, "Σχετικά με τον έρωτα" , εκδόσεις Επιφανίου, 2014.

Μετάφραση του έργου του Μεχμέτ Κανσού, "Πράσινος βάτραχος, φίδι και  πείνα,"  εκδόσεις Επιφανίου, 2015.

Μετάφραση παραμυθιών από την Ελληνική στην Τουρκική γλώσσα "Μικρές Ηλιακτίδες Μεγάλες Ελπίδες", 2016.

Μετάφραση του έργου του Χικμέτ Αφίφ Μαπολάρ, "Έρωτας στο φλιτζάνι του καφέ", εκδόσεις Επιφανίου,  (in press)

Μετάφραση του έργου του Χικμέτ Αφίφ Μαπολάρ, "Κυπριακοί μύθοι", εκδόσεις Επιφανίου, (in press)

 

Δημοσιεύσεις

Pelekani, C. Language Teaching Methodology, International Journal of Teaching and Case Studies (IJTCS), 2009, Vol.2, No.2, pp. 193-200.

Pelekani, C. Turkish syllabus; Developing an Intercultural Language Curriculum (ILC), Language for International Dialogue, European Parliament Office in Cyprus and the Ministry of Education and Culture of the Republic of Cyprus, 2008, pp.192-202.

Philippou, L, Papaevripidis, C. & Pelekani, C. Educational innovations implemented in the 18th Lemesos Primary School-Agiou Antoniou: from an underprivileged and infamous school to a national example of a multicultural education in practice, Language for International Dialogue, European Parliament Office in Cyprus and the Ministry of Education and Culture of the Republic of Cyprus,2008, pp.332-339.

Kyratji, H. & Pelekani, C. Phonological Awareness in two transparent languages: The impact of Turkish Phonological Awareness on the Development of Greek Phonological Awareness, Athens: ATINER'S Conference Paper Series, 2012, No: LIT2012-0296.

Pelekani, C. Designing a pedagogically grounded e-learning activity, World Conference on Learning, Teaching & Administration – 2011 Sciences journal, Procedia Social and Behavioval, 2012,Volume 31, Pages 841–845.

Pelekani, C. and Kyratji, H., The linguistic profile of Turkish speaking people in Cyprus: Case studies of Turkish speaking children living in a Cypriot neighbourhood at the city of Limassol, 2nd Annual International Conference in Multicultural societies and education, University of Frederick, April 2013, Nicosia.

Pelekani, C. Teaching Greek Language as a Second Language (L2). 2ase study in teaching Greek to Roma women at Polemidia area, Limassol. Conference proceedings "Breaking classroom silences: Addressing difficult issues in education", 2013.

Πελεκανή, Χ. (2014). Αφιέρωμα για τη σημερινή Παγκόσμια ημέρα των Ρομά. Η γλώσσα και κουλτούρα του νομαδικού λαού και οι Ρομά-Γκουρπέτες της Κύπρου. Καθημερινή, 8 Απριλίου 2014. Aνακλήθηκε από: http://www.kathimerini.com.cy/gr/167874/?ctype=ar 

Pelekani, C., Turkish loanwords in Russian Language, Tehlikedeki Diller Dergisi, 2014 http://www.dergi.tehlikedekidiller.com/index.php/TDD/article/view/231/0 

Pelekani C., Georgiou E., Veysioğlu Y., Classroom Activities in Turkish Communicative Language Teaching (TCLT) : Theory and Practice (AEP-Language Center, UCY), 2016, http://elechipre.weebly.com/uploads/8/6/9/0/8690330/paper-pelekani.pdf 

Pelekani, C., Students' attitudes and motivation towards technology in a Turkish language classroom. In S. Papadima-Sophocleous, L. Bradley & S. Thouësny (Eds), CALL communities and culture – short papers from EUROCALL 2016 (pp. 113-118). Research-publishing.net. https://doi.org/10.14705/rpnet.2016.eurocall2016.5

Pelekani, C. (2017), Teaching “Gurbetcha” to Roma children in Cyprus, Language of Resistance: Ian Hancock’s contribution to Romani Studies, Munich: Lincom pp.263-373.

Pelekani, C. & Symeou, L. (2018), Civil society monitoring report on implementation of the national Roma integration strategies in Cyprus; Focusing on structural and horizontal preconditions for successful implementation of the strategy , European Commission, DG Justice and Consumers, coordinator: Center for Policy Studies of Central European University (CEU CPS), https://cps.ceu.edu/sites/cps.ceu.edu/files/attachment/basicpage/3034/rcm-civil-society-monitoring-report-1-cyprus-2017-eprint-fin.pdf 

 

Profile Information

She completed her undergraduate studies in the departments of Turkish and Middle Eastern Studies and Byzantine and Modern Greek Studies of the University of Cyprus. She then joined the postgraduate program of the Turkish Studies Department of the State University of St. Petersburg in Russia. She continued her postgraduate studies in Education (Middlesex University, UK), in Turkish Language and Literature (University of Cyprus), in Translation (Birmingham University, UK) and in Digital Technology for Language Teaching (University of Nottingham, UK). She holds a PhD in the field of Theoretical and Applied Linguistics. She completed her doctoral studies in the Department of Turkish and Middle Eastern Studies of the University of Cyprus

In regards to her professional career, she worked as a professor of Greek Language and Literature at the State University of St. Petersburg in Russia (2002-2003). He also taught the Turkish language to students in the Byzantine and Modern Greek Studies Department of the State University of St. Petersburg in Russia. She taught the Turkish language as second/foreign language at the Adult Education Centres, the State Institutes for Further Education and at the National Guard. She also taught Turkish Literature at the Department of Turkish and Middle Eastern Studies at the University of Cyprus.

Since 2006, she has been working as a Special Scientist at the Language Centre and the Centre for Life Long Learning, Assessment and Development (KEPEAA) of the University of Cyprus. She teaches levels from A1 to C1 based on the Common European Framework of Reference for Languages.

She has been the examiner of the Turkish Language Examination for Level 4 (B1), Level 5 (B1-B2.1), and Level 6 (B2.2) from 2003 to 2015. She has also been a Corrector for all levels (A1-B2) at the State Institutes for Further Education as well as the Cyprus Tourism Organization (CTO) in cooperation with the Language Centre of the Technological University.

She has developed digital material/games and an online platform (http://www.pbworks.com/) for better learning of the Turkish language. Since 2017 she is collaborating with the Association for Historical Dialogue and Research (AHDR) of Cyprus, to develop a Standard Greek – Standard Turkish – Cypriot Turkish – Cypriot Greek phrasebook.

Since 2016 she is the president of the Cyprus Roma Association CypRom (https://www.facebook.com/groups/609407682529563/ ) as well as the secretary of the Cyprus Teachers of English Association (CyTEA: https://www.facebook.com/cytea.cyprus ).

She participates as a speaker at conferences and workshops, both in Cyprus and abroad. She also participates in European programs on foreign language teaching, minority language preservation, multilingualism, (European) language policies, and national Roma inclusion strategies in the main areas of education, employment, health care and housing.

Instructional Technology,

E-learning,Second Language Acquisition,Curriculum Development and Evaluation,

Language Contact,

Bilingualism,Dialectology (Turkish/Romani/Cypriot/Russian),

Translation Theories and Terminology,

Comparative Linguistics and Literature

Books and CD

Translation from Greek to Turkish of the Cooking book  "18+1 συνταγές του ΙΗ' Δημοτικού Σχολείου Αγίου Αντωνίου", 2008.

Bilingual CD in Greek and Turkish Language "Peace", 2009.

Translation from Turkish to Greek the work of Bekir Kara "Σχετικά με τον έρωτα" , Epifaniou, 2014.

Translation from Turkish to Greek the work of Mehmet Kansu, "Πράσινος βάτραχος, το φίδι και η πείνα," , Epifaniou, 2015.

Translation from Turkish to Greek the fairy tales "Μικρές Ηλιακτίδες Μεγάλες Ελπίδες", 2016.

Translation from Turkish to Greek the work of Hikmet Afif Mapolar, "Έρωτας στο φλιτζάνι του καφέ", Epifaniou, (in press)

Translation from Turkish to Greek the work of Hikmet Afif Mapolar , "Κυπριακοί μύθοι", Epifaniou (in press)

 

Papers:

Pelekani, C. Language Teaching Methodology, International Journal of Teaching and Case Studies (IJTCS), 2009, Vol.2, No.2, pp. 193-200.

Pelekani, C. Turkish syllabus; Developing an Intercultural Language Curriculum (ILC), Language for International Dialogue, European Parliament Office in Cyprus and the Ministry of Education and Culture of the Republic of Cyprus, 2008, pp.192-202.

Philippou, L, Papaevripidis, C. & Pelekani, C. Educational innovations implemented in the 18th Lemesos Primary School-Agiou Antoniou: from an underprivileged and infamous school to a national example of a multicultural education in practice, Language for International Dialogue, European Parliament Office in Cyprus and the Ministry of Education and Culture of the Republic of Cyprus,2008, pp.332-339.

Kyratji, H. & Pelekani, C. Phonological Awareness in two transparent languages: The impact of Turkish Phonological Awareness on the Development of Greek Phonological Awareness, Athens: ATINER'S Conference Paper Series, 2012, No: LIT2012-0296.

Pelekani, C. Designing a pedagogically grounded e-learning activity, World Conference on Learning, Teaching & Administration – 2011 Sciences journal, Procedia Social and Behavioval, 2012,Volume 31, Pages 841–845.

Pelekani, C. and Kyratji, H., The linguistic profile of Turkish speaking people in Cyprus: Case studies of Turkish speaking children living in a Cypriot neighbourhood at the city of Limassol, 2nd Annual International Conference in Multicultural societies and education, University of Frederick, April 2013, Nicosia.

Pelekani, C. Teaching Greek Language as a Second Language (L2). 2ase study in teaching Greek to Roma women at Polemidia area, Limassol. Conference proceedings "Breaking classroom silences: Addressing difficult issues in education", 2013.

Πελεκανή, Χ. (2014). Αφιέρωμα για τη σημερινή Παγκόσμια ημέρα των Ρομά. Η γλώσσα και κουλτούρα του νομαδικού λαού και οι Ρομά-Γκουρπέτες της Κύπρου. Καθημερινή, 8 Απριλίου 2014. Aνακλήθηκε από: http://www.kathimerini.com.cy/gr/167874/?ctype=ar 

Pelekani, C., Turkish loanwords in Russian Language, Tehlikedeki Diller Dergisi, 2014 http://www.dergi.tehlikedekidiller.com/index.php/TDD/article/view/231/0 

Pelekani C., Georgiou E., Veysioğlu Y., Classroom Activities in Turkish Communicative Language Teaching (TCLT) : Theory and Practice (AEP-Language Center, UCY), 2016, http://elechipre.weebly.com/uploads/8/6/9/0/8690330/paper-pelekani.pdf 

Pelekani, C., Students' attitudes and motivation towards technology in a Turkish language classroom. In S. Papadima-Sophocleous, L. Bradley & S. Thouësny (Eds), CALL communities and culture – short papers from EUROCALL 2016 (pp. 113-118). Research-publishing.net. https://doi.org/10.14705/rpnet.2016.eurocall2016.5 

Pelekani, C. (2017), Teaching “Gurbetcha” to Roma children in Cyprus, Language of Resistance: Ian Hancock’s contribution to Romani Studies, Munich: Lincom pp.263-373.

Pelekani, C. & Symeou, L. (2018), Civil society monitoring report on implementation of the national Roma integration strategies in Cyprus; Focusing on structural and horizontal preconditions for successful implementation of the strategy , European Commission, DG Justice and Consumers, coordinator: Center for Policy Studies of Central European University (CEU CPS), https://cps.ceu.edu/sites/cps.ceu.edu/files/attachment/basicpage/3034/rcm-civil-society-monitoring-report-1-cyprus-2017-eprint-fin.pdf