Κατάλογος Προσωπικού

ΧΡΥΣΩ ΠΕΛΕΚΑΝΗ

PELEKANI CHRYSO
22892917
...
ΕΙΔΙΚΟΣ/Η ΕΠΙΣΤΗΜΟΝΑΣ
Κέντρο Γλωσσών
Ιακώβειο Μέγαρο,
Λεωφ. Καλλιπόλεως 29
Ολοκλήρωσε τις προπτυχιακές της σπουδές στα τμήματα Τουρκικών και Μεσανατολικών Σπουδών και Βυζαντινών και Νεοελληνικών Σπουδών του Πανεπιστημίου Κύπρου. Έπειτα εισήλθε σε μεταπτυχιακό πρόγραμμα του τμήματος Τουρκικών Σπουδών του Κρατικού Πανεπιστημίου Αγίας Πετρούπολης στη Ρωσία. Συνέχισε τις μεταπτυχιακές της σπουδές στους τομείς της Εκπαίδευσης (Middlesex University, UK), της Τουρκικής γλώσσας και Λογοτεχνίας (University of Cyprus, CY), της Μετάφρασης (Birmingham University, UK) και των Νέων Τεχνολογιών στη Διδακτική Γλωσσών  (University of Nottingham). Είναι κάτοχος διδακτορικού. Είναι κάτοχος διδακτορικού διπλώματος στις Τουρκικές Σπουδές με ειδίκευση στον τομέα της Θεωρητικής και Εφαρμοσμένης Γλωσσολογίας. 
 
Eργάστηκε ως καθηγήτρια Τουρκικής και Ελληνικής Γλώσσας και Λογοτεχνίας στο Κρατικό Πανεπιστήμιο Αγίας Πετρούπολης στη Ρωσία. Δίδαξε την Τουρκική γλώσσα ως δεύτερη/ξένη γλώσσα στα Επιμορφωτικά Κέντρα, στα Κρατικά Ινστιτούτα Επιμόρφωσης, στο Γενικό Επιτελείο Εθνικής Φρουράς και στο Κέντρο Επιστημονικής Επιμόρφωσης Αξιολόγησης και Ανάπτυξης (Κ.ΕΠ.Ε.Α.Α.) του Πανεπιστημίου Κύπρου. Εργάστηκε ως θεματοθέτρια, διορθώτρια αλλά και σύμβουλος Τουρκικών για όλα τα επίπεδα στα Κρατικά Ινστιτούτα Επιμόρφωσης.  Eργάστηκε ως μεταφράστρια Τουρκικής γλώσσας στο ΙΗ’ Δημοτικό Σχολείο Αγίου Αντωνίου στη Λεμεσό, στο Επαρχιακό Δικαστήριο Λεμεσού, στην Κεντρική Αστυνομία Λεμεσού, στο Γραφείο Ευημερίας στη Λεμεσό, στο Υφυπουργείο Κοινωνικής Πρόνοιας στη Λευκωσία, στον Οργανισμό Hope for Children-UNCRC Policy Center κ.α.   
 
Υπήρξε συνεργάτιδα του ερευνητικού οργανισμού CARDET, του Όμιλου Ιστορικού Διαλόγου και Έρευνας και του οργανισμού PeacePlayers. Έχει ετοιμάσει εκπαιδευτικό υλικό για την εκμάθηση της Ελληνικής σε ξένους και έχει σχεδιάσει ηλεκτρονικό διαλεκτικό φρασεολογικό λεξικό της Κυπριακής Ελληνικής και Κυπριακής Τουρκικής.  
 
Από το 2006 μέχρι και σήμερα διδάσκει την Τουρκική γλώσσα στο Κέντρο Γλωσσών του Πανεπιστημίου Κύπρου  σε προπτυχιακούς και μεταπτυχιακούς φοιτητές σε όλα τα επίπεδα. Εργάζεται επίσης στα προγράμματα Ενηλίκων Τουρκικής Γλώσσας, που διοργανώνονται από το Κέντρο Γλωσσών.  Έχει διδακτική εμπειρία σε όλα τα επίπεδα Α1, Α2, Β1, Β2, Γ1-Γ2. Επίσης έχει προσφέρει ταχύρρυθμα μαθήματα στα ΚΕ.ΔΙ.ΜΑ του Πανεπιστημίου Κύπρου σε προπτυχιακούς, μεταπτυχιακούς και διδακτορικούς φοιτητές. 
 

Από το 2019 μέχρι και το 2021 ανέλαβε καθήκοντα Εκπροσώπου Μέλους  Ειδικών Επιστημών Διδασκαλίας στο Συμβούλιο του Κέντρου Γλωσσών του Πανεπιστημίου Κύπρου. Από το 2019 μέχρι και το 2021 διετέλεσε πρόεδρος της Επιτροπής Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων και Κοινωνικών Υποθέσεων της Παράλληλης Βουλής για την Κοινωνία των Πολιτών. Από το 2017 μέχρι και σήμερα είναι η πρόεδρος του Σύλλογο Ρομά Κύπρου (CyPROM).  Επίσης, από το 2017 μέχρι και το 2021 διετέλεσε γραμματέας του συλλόγου καθηγητών Αγγλικής Γλώσσας (CyTEA) και από το 2022 είναι η συντονίστρια των Μέσων Μαζικής Επικοινωνίας  (Media Coordinator) του συλλόγου καθηγητών Αγγλικής Γλώσσας (CyTEA).

Συμμετέχει ως ομιλήτρια σε συνέδρια και ημερίδες τόσο στην Κύπρο όσο και στο εξωτερικό. Έχει δημοσιεύσει σε διεθνή επιστημονικά περιοδικά, κεφάλαια βιβλίων, σε συλλογικούς τόμους και πρακτικά επιστημονικών συνεδρίων για θέματα που αφορούν τη διδακτική ξένων γλωσσών, την πολυγλωσσία, τις γλωσσικές πολιτικές, τη διατήρηση των μειονοτικών γλωσσών, και τις εθνικές στρατηγικές ένταξης των Ρομά στους βασικούς τομείς εκπαίδευσης, απασχόλησης, υγειονομικής περίθαλψης και στέγασης. 

Διοργάνωσε συνέδρια, ημερίδες, προβολής ταινιών, φεστιβάλ με μεγάλη επιτυχία.

 
 
  • Ηλεκτρονική μάθηση,
  • Εκπαιδευτική τεχνολογία,
  • Ανάπτυξη και αξιολόγηση αναλυτικών προγραμμάτων,
  • Εκμάθηση δεύτερης γλώσσας,
  • Σχεδιασμός διδακτικού υλικού και οπτικοακουστικών μέσων,
  • Διαλεκτολογία,
  • Γλωσσικές Επαφές,
  • Συγκριτική Γλωσσολογία και Λογοτεχνία,
  • Θεωρία της Μετάφρασης
PUBLICATIONS
A. Books
[1] Pelekani, C. 2018, Gurbetties and their language Gurbetcha, Munich: Lincom [In press]
[2]Σχετικά με τον έρωτα, Bekir Kara, Tr. Chryso Pelekani, Original title: Aşka dair… – Funding: Ministry of Education and Culture.
[3]Πράσινος βάτραχος, το φίδι και η πείνα, – Tr. Chryso Pelekani, Original title: Yeşil Kurbağa, yılan, açlık Funding: Ministry of Education and Culture.
[4] Έρωτας στο φλιτζάνι καφέ, Hikmet Afif Mapolar, – Tr. Chryso Pelekani, Original title: Kahve fincandaki aşk Funding: Ministry of Education and Culture. [In press]
[5] Κυπριακοί μύθοι, Hikmet Afif Mapolar, – Tr. Chryso Pelekani, Funding, Οriginal title: Kıbrıs Efsaneleri: Ministry of Education and Culture. [In press]

B.Teaching materials
[6] Pelekani, C., Armostis, S., Veysioğlu, Y., Güneyli A., Mexas, H. (2019) Standard Greek –Standard Turkish – Cypriot Turkish – Cypriot Greek Phrasebook, Association for Historical Dialogue & Research (AHDR).
[7] Pelekani, C. (2019) Resimli Gurbetça-Türkçe-Yunanca sözlük, Munich: Lincom. [In press]
[8] Pelekani, C. (2022-2023) Gurbetçaya merhaba; Çocuklar için Gurbetça öğretim seti – Funded by Center for Social Innovation (CSI) [in press]

C. Άrticles
Αrticles in peer reviewed journals and books
[9] Pelekani, C. (2017), Teaching “Gurbetcha” to Roma children in Cyprus, Language of Resistance: Ian Hancock’s contribution to Romani Studies, Roma 05, Munich: Lincom, pp.263-373, ISBN: 978 386288 851 1
[10] Kyratji, E. & Pelekani, C. (2016) The linguistic profile of Turkish speaking people in Cyprus: Case studies of Turkish speaking children living in a Cypriot neighborhood at the city of Limassol, Cyprus, Roma: Past, Present, Future, Roma 04, Munich: Lincom pp.250-262. ISBN: 978 3 86288 736 1
[11] Pelekani, C. (2014) Turkish loanwords in Russian language, Tehlikedeki Diller Dergisi. Ed.Süer Eker. 🔗
[12] Pelekani, C. (2012) Designing a pedagogically grounded e-learning activity, World Conference on Learning, Teaching & Administration – 2011 Sciences journal, Procedia Social and Behavioral, Volume 31, Elsevier Ltd, Pages 841–845. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2011.12.153 🔗
[13] Pelekani, C. (2009) Language Teaching Methodology, International Journal of Teaching and Case Studies (IJTCS), Vol.2, No.2, pp. 193-200. https://doi.org/10.1504/IJTCS.2009.031062 🔗

Articles in Conference Proceedings and other publications
[14] Pelekani, C. (2022), Civil society monitoring report on the quality of the national strategic framework for Roma equality, inclusion, and participation in Cyprus, European Commission, DG Justice and Consumers, coordinator: Roma Women Association of Dendropotamos. 🔗
[15] Pelekani, C. (2021), Μια μυστική γλώσσα της Κύπρου τα Κουρπέτικα, Εφημερίδα Πολίτης, Παράθυρο, υπό την επιμέλεια της Γλωσσολογικής Εταιρείας Κύπρου-Cyling. 🔗
[16] Pelekani, C. & Symeou, L. (2020) Civil society monitoring report on implementation of the national Roma integration strategy in Cyprus Identifying blind spots in Roma inclusion policy, European Commission, DG Justice and Consumers, coordinator: Center for Policy Studies of Central European University (CEU CPS). 🔗
[17] Pelekani, C. & Symeou, L. (2019) Civil society monitoring report on implementation of the national Roma integration strategies in Cyprus; Assessing the progress in four key policy areas of the strategy, European Commission, DG Justice and Consumers, coordinator: Center for Policy Studies of Central European University (CEU CPS) 🔗
[18] Pelekani, C. & Symeou, L. (2018) Civil society monitoring report on implementation of the national Roma integration strategies in Cyprus; Focusing on structural and horizontal preconditions for successful implementation of the strategy, European Commission, DG Justice and Consumers, coordinator: Center for Policy Studies of Central European University (CEU CPS). ISBN 978-92-79-90574-2 doi:10.2838/209345 🔗
[19] Pelekani, C., (2018), Roma and their rights, Policy paper: Mediterranean Migration Network Activities, CARDET LTD. 🔗
[20] Pelekani, C., (2017) Teaching “Gurbetcha” to Roma children in Cyprus, Lincom. Ian Hancock’s contribution to Romani Studies, Munich: Lincom, pp.263 -373.
[21] Pelekani, C., (2016) Students’ attitudes and motivation towards technology in a Turkish language classroom. In S. Papadima-Sophocleous, L. Bradley & S. Thouësny (Eds), CALL communities and culture – short papers from EUROCALL 2016 (pp. 113-118). Research-publishing.net. DOI: 10.14705/rpnet.2016. Eurocall2016.547 🔗
[22] Pelekani C., Georgiou E., Veysioğlu Y. (2016) Classroom Activities in Turkish Communicative Language Teaching (TCLT) : Theory and Practice (AEP-Language Center, UCY), Language Centre, University of Cyprus, pp. 183-194, ISBN 978 -9963 -734 -05 – 4 🔗
[23] Pelekani, C., (2014) Αφιέρωμα για την σημερινή Παγκόσμια μέρα Ρομά, Εφημερίδα Καθημερινή. 🔗
[24] Πελεκανή, Χ., (2013) Η διδασκαλία της Ελληνικής ως δεύτερης ξένης γλώσσας. Περιπτωσιακή Μελέτη σε γυναίκες Ρομά στον οικισμό στα Πολεμίδια. Conference proceedings “Breaking classroom silences: Addressing difficult issues in education”, European University, Nicosia, p. 138. 🔗
[25] Pelekani, C, Celebration of the International Day of Roma, 8 April, Kathimerini Newspaper, 2014, 🔗
[26] Πελεκανή, Χ. & Κυρατζή, Ε. (2013) Το φαινόμενο της μεταφοράς – παρεμβολής των εννοιών και των γλωσσικών στοιχείων από την Τουρκοκυπριακή στην Ελληνοκυπριακή γλωσσική ποικιλία. Περιπτωσιακή μελέτη των Τουρκοκυπρίων παιδιών του Αγίου Αντωνίου στη Λεμεσό, 2nd Annual International Conference in Multicultural societies and education, University of Frederick, Nicosia, pp. 62-77. 🔗
[27] Kyratji, H. & Pelekani, C. (2012) Phonological Awareness in two transparent languages: The impact of Turkish Phonological Awareness on the Development of Greek Phonological Awareness, Athens: ATINER’S Conference Paper Series, No: LIT2012-0296 🔗
[28] Πελεκανή, Χ. (2008) Εγχειρίδιο Τουρκικής Γλώσσας: Aνάπτυξη ενός διαπολιτισμικού αναλυτικού προγράμματος για την Τουρκική. Εγχειρίδιο Τουρκικής Γλώσσας, Languages for Intercultural Dialogue, European Parliament Office in Cyprus and the Ministry of Education and Culture of the Republic of Cyprus, pp.192-202.
[29] Philippou, L, Papaevripidis, C. & Pelekani, C. (2008) Educational innovations implemented in the 18th Lemesos Primary School-Agiοs Antoniou: from an underprivileged and infamous school to a national example of a multicultural education in practice, Languages for Intercultural Dialogue, European Parliament Office in Cyprus and the Ministry of Education and Culture of the Republic of Cyprus, pp.332-339.