Kritsis Konstantinos
ΚΡΙΤΣΗΣ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ
KRITSIS KONSTANTINOS
...
LECTURER
Department of English Studies
Office Building M
75, Kallipoleos Ave.
006
+35722894424‬
+35722895310
-

Προσωπικό Προφίλ

Ο Κωνσταντίνος Κρίτσης εντάχθηκε στο Τμήμα Αγγλικών Σπουδών του Πανεπιστημίου Κύπρου το 2019 ως Λέκτορας στις Μεταφραστικές Σπουδές και τις Σπουδές Διερμηνείας. Η ακαδημαϊκή του σταδιοδρομία στη μετάφραση και τη διερμηνεία συμπορεύονταν πάντοτε με την επαγγελματική́ του δραστηριότητα ως μεταφραστής και διερμηνέας μεταξύ Ελληνικών, Αγγλικών και Γερμανικών. Η διδακτική του εμπειρία περιλαμβάνει το σχεδιασμό και την παράδοση προπτυχιακών ή/και μεταπτυχιακών μαθημάτων σε αμφότερα γνωστικά αντικείμενα σε πανεπιστήμια της Ευρώπης (Ελλάδα, Ηνωμένο Βασίλειο) και της Μέσης Ανατολής (Ομάν). Τα ερευνητικά του ενδιαφέροντα επικεντρώνονται στις διεπαφές μεταξύ θεάτρου/υποκριτικής και μετάφρασης/διερμηνείας καθώς επίσης και σε θεματικές σχετικές με τη διαγλωσσική/-πολιτισμική ανάλυση του λόγου.
 
 
Για πλήρες βιογραφικό σημείωμα, παρακαλώ πατήστε εδώ.
Δραματική/Θεατρική Μετάφραση
Διερμηνεία για Κοινοτικούς Σκοπούς/Δημόσιες Υπηρεσίες
Εκπαίδευση Διερμηνέων
Θεωρία και Ιστορία Μετάφρασης και Διερμηνείας
Ανάλυση Λόγου
REFEREED BOOK CHAPTERS
 

Kritsis, K., & Floros, G. (2015). ΕικονικάΠεριβάλλοντα Εκπαίδευσης Διερμηνέων: IVY – Interpreting in Virtual Reality [Virtual Learning Environments for Interpreter Training: IVY – Interpreting in Virtual Reality]. Στο/In V. Kourdis, & E. Loupaki E. ( Επ./Eds.), Όψεις της ελληνόφωνης μεταφρασεολογίαςΜελέτες για τη μετάφραση αφιερωμένες στην Τώνια Νενοπούλου-Δρόσου [Facets of Greek Translation Studies: Festschrift for Tonia Nenopoulou-Drosou] (pp. 87-100). Thessaloniki: CopyCity.

 

REFEREED JOURNAL ARTICLES

Khedri, M., Hasan E. K., & Kritsis, K. (2020 - under review). Rhetorical structure and persuasive features of advertising: An intercultural analysis of English and Arabic online advertisements.

Khedri, M., & Kritsis, K. (2020). How do we make ourselves heard in the writing of a research article? A study of authorial references in four disciplines. Australian Journal of Linguistics 40, 1-24. doi: 10.1080/07268602.2020.1753011

Jamoussi, R., & Kritsis, K. (2019). Another scattered pearl: I. A. I Barsoum’s risālah fī usūl al ta‘rīb ‘an al siriānīah. Translation & Interpreting 11(2), pp. 5-17. Available online: http://trans-int.org/index.php/transint/article/view/976

Khedri, M., & Kritsis, K. (2018). Metadiscourse in Applied Linguistics and Chemistry research article introductions. Journal of Research in Applied Linguistics 9(2), pp. 47-73. Available online: http://rals.scu.ac.ir/article_13793.html

 

CONFERENCE PROCEEDINGS

Kritsis, K. (2006). Θεατρική Μετάφραση: Διδασκαλία, Εφαρμογή και Αξιολόγηση [Drama Translation: Teaching, Applying and Evaluating]. Στο/In Πρακτικά 1ης Συνάντησης Νέων Μεταφρασεολόγων [Proceedings of the 1st Meeting of Young Researchers in Translation Studies], Thessaloniki 1-3 November. Available online: http://www.frl.auth.gr/sites/trad_congress/PDF/Kritsis.pdf

 

TECHNICAL REPORTS

Braun, S. et al. (2014). Best Practice Guide. Project EVIVA - Evaluating the Education of Interpreters and their Clients through Virtual Learning Activities, Deliverable 8.2.(55pp.) Available online: https://www.academia.edu/19592890/2014_EVIVA_Best_Practice_Guide

Braun, S. et al. (2014). Evaluation Studies. Project EVIVA - Evaluating the Education of Interpreters and their Clients through Virtual Learning Activities, Deliverable 6.1.(142pp.) Available online: https://www.academia.edu/19592917/2014_EVIVA_Evaluation_Report

Hoffstaedter, P. et al. (2012). Video Corpora. Project IVY - Interpreting in Virtual Reality, Deliverable 5.2.(13pp.) Available online: http://virtual-interpreting.net/wp-content/uploads/2015/08/P15-IVY-D5.2-Video-Corpora.pdf

 

TRANSLATIONS (selected)

http://www.biblionet.gr/main.asp?page=results&person=x&person_id=43274

https://www.unstage.gr/sintelestes/Konstantinos-Kritsis

https://www.ishow.gr/person.asp?guid=EE4219A6-D6D0-4E84-B60D-5E82832590E6

Profile Information

Konstantinos Kritsis joined the UCY Department of English Studies in 2019 as Lecturer in Translation and Interpreting Studies. He has pursued his academic studies and career alongside his professional work as freelance translator and interpreter between Greek, English, and German. His teaching experience includes designing and delivering courses/modules in both disciplines at undergraduate and/or postgraduate level in different academic settings in Europe (Greece, UK) and the Middle East (Oman). His research interests centre on the interface(s) between theatre/acting and translation/interpreting as well as on issues pertinent to cross-linguistic/-cultural discourse analysis.
 

For a full CV, please click here

Drama/Theatre Translation
Public Service/Community Interpreting
Interpreter Training
Translation and Interpreting History and Theory
Discourse analysis
REFEREED BOOK CHAPTERS
 
Kritsis, K., & Floros, G. (2015). ΕικονικάΠεριβάλλοντα Εκπαίδευσης Διερμηνέων: IVY – Interpreting in Virtual Reality [Virtual Learning Environments for Interpreter Training: IVY – Interpreting in Virtual Reality]. Στο/In V. Kourdis, & E. Loupaki E. ( Επ./Eds.), Όψεις της ελληνόφωνης μεταφρασεολογίαςΜελέτες για τη μετάφραση αφιερωμένες στην Τώνια Νενοπούλου-Δρόσου [Facets of Greek Translation Studies: Festschrift for Tonia Nenopoulou-Drosou] (pp. 87-100). Thessaloniki: CopyCity.

 

REFEREED JOURNAL ARTICLES

Khedri, M., Hasan E. K., & Kritsis, K. (2020 - under review). Rhetorical structure and persuasive features of advertising: An intercultural analysis of English and Arabic online advertisements.

Khedri, M., & Kritsis, K. (2020). How do we make ourselves heard in the writing of a research article? A study of authorial references in four disciplines. Australian Journal of Linguistics 40, 1-24. doi: 10.1080/07268602.2020.1753011

Jamoussi, R., & Kritsis, K. (2019). Another scattered pearl: I. A. I Barsoum’s risālah fī usūl al ta‘rīb ‘an al siriānīah. Translation & Interpreting 11(2), pp. 5-17. Available online: http://trans-int.org/index.php/transint/article/view/976

Khedri, M., & Kritsis, K. (2018). Metadiscourse in Applied Linguistics and Chemistry research article introductions. Journal of Research in Applied Linguistics 9(2), pp. 47-73. Available online: http://rals.scu.ac.ir/article_13793.html

 

CONFERENCE PROCEEDINGS

Kritsis, K. (2006). Θεατρική Μετάφραση: Διδασκαλία, Εφαρμογή και Αξιολόγηση [Drama Translation: Teaching, Applying and Evaluating]. Στο/In Πρακτικά 1ης Συνάντησης Νέων Μεταφρασεολόγων [Proceedings of the 1st Meeting of Young Researchers in Translation Studies], Thessaloniki 1-3 November. Available online: http://www.frl.auth.gr/sites/trad_congress/PDF/Kritsis.pdf

 

TECHNICAL REPORTS

Braun, S. et al. (2014). Best Practice Guide. Project EVIVA - Evaluating the Education of Interpreters and their Clients through Virtual Learning Activities, Deliverable 8.2.(55pp.) Available online: https://www.academia.edu/19592890/2014_EVIVA_Best_Practice_Guide

Braun, S. et al. (2014). Evaluation Studies. Project EVIVA - Evaluating the Education of Interpreters and their Clients through Virtual Learning Activities, Deliverable 6.1.(142pp.) Available online: https://www.academia.edu/19592917/2014_EVIVA_Evaluation_Report

Hoffstaedter, P. et al. (2012). Video Corpora. Project IVY - Interpreting in Virtual Reality, Deliverable 5.2.(13pp.) Available online: http://virtual-interpreting.net/wp-content/uploads/2015/08/P15-IVY-D5.2-Video-Corpora.pdf

 

TRANSLATIONS (selected)

http://www.biblionet.gr/main.asp?page=results&person=x&person_id=43274

https://www.unstage.gr/sintelestes/Konstantinos-Kritsis

https://www.ishow.gr/person.asp?guid=EE4219A6-D6D0-4E84-B60D-5E82832590E6